meszarosdora_logomeszarosdora_logomeszarosdora_logomeszarosdora_logo
  • Kezdőoldal
  • Rólam
  • Erotikus műsorok
  • Fotók
  • Videók
  • Árak
  • Blog
  • Adatkezelési tájékoztató
  • Kontakt
  • Fotók
  • Videók
  • Árak
  • Kontakt

megáldva és leköpve mindenütt

  • Kezdőlap
  • Blog
  • mindennapok
  • megáldva és leköpve mindenütt
Lady Gaga-kicsit másképp
2009.08.31.
Katana
2009.09.15.
Közzétette Dori - 2009.09.12.
Kategóriák
  • mindennapok
  • vers Nektek
Címkék

    Van annak valami diszkrét bája, mikor egyik hétvégén mintha a parlamentben lépnék fel, a döbbenetet napokig alig tudom palástolni… másik héten az éjszaka ismert szereplője jön be az öltözőbe -láttuk a műsort a különteremben, most azonnal mégegyszer ugyanezt a barátomnak. Majd zordan hozzáteszi, mikor látja, hogy a szám húzom: következménye lesz annak, ha nem.

    …lenézően beszél velem a pincér, akinek a lába remeg , amikor azt az embert szolgálja ki, aki műsor után kezet csókol nekem az öltözőben. Hát ki is vagyok én????  Az egyikük szemében kurva, másiknak az elérhetetlen lány. Van aki tudja-sejti, hogy bármennyit tesz elém, sosem kap meg. A többség hisz, amit hinni akar.

    Ha könyvet írok egyszer, nem kell nekem a Tanár úr segítsége. Pár álmatlan téli éjszaka és bestseller születik. 🙂

    Paloták és késdobálók, fényes klubbok és faluszéli diszkók.

    “A győztes ég fektette rám a sátrát,
    a harmattól kék lett a homlokom
    s így kergettem a Istent, aki hátrált,
    s a jövendőt, amely az otthonom.
    A hegytetőkön órákig pihentem,
    s megbámultam az izzadt kőtörőt,
    de a dómok mellett fütyülve mentem,
    s kinevettem a cifra püspököt:
    s ezért csak csók és korbács hullott árva
    testemre, mely oly egyformán feküdt
    csipkés párnák között és utcasárban,
    megáldva és leköpve mindenütt.”

    Megosztás
    18
    Dori
    Dori

    Kapcsolódó bejegyzések

    2018.11.20.

    Új weboldal, új blog


    Elolvasom
    2013.01.21.

    Zene Dóji


    Elolvasom
    2013.01.15.

    Mészáros Dóri naptár 2013


    Elolvasom

    13 Comments

    1. Sol szerint:
      2009.09.12. - 16:57

      Küldesz majd egy példányt? 🙂 Dedikálva természetesen 🙂

      Válasz
      • Dóri szerint:
        2009.09.12. - 22:17

        Hát hogyne! 🙂

        Válasz
    2. Bullfrog szerint:
      2009.09.13. - 07:27

      No akkor egy búfeledtető blogtalálkozó?:)

      Válasz
    3. Ádám szerint:
      2009.09.13. - 13:23

      Hmmm, saját vers? Szép! 😉

      Bullfrog, oké! 🙂

      Válasz
      • Dóri szerint:
        2009.09.13. - 14:18

        Nem saját, Villon-é, Faludy fordítás. 😀

        Válasz
    4. Ádám szerint:
      2009.09.13. - 16:20

      Jahh… hát… akkor is. 🙂

      Válasz
    5. padre szerint:
      2009.09.13. - 19:27

      szeretem Villont…..:)

      “és nyakamon érzem, hogy seggem míly nehéz”

      Dóri, emailcsere történt:)…csak szólok:)

      elfelejtettem a jelszavam..és??? és??? és??? 😛 😀

      Válasz
    6. Narancs szerint:
      2009.09.14. - 11:32

      Drága Dó!

      Komolyan mondom, ebben a mai magyar posványban életmentő minden tiszta, őszinte gondolat, és nagyon hálás vagyok minden egyes sorodért.
      Jó, a képeid is nagyon kellenek, 🙂 de jó érzés tudni azt is, hogy a forma mellett a tartalom sem mindennapi.

      Hiszed vagy sem, a legjobban veled én most egy hosszú, diszkrét vacsorára vágynék, ahol beszélgetni lehet veled hosszasan.

      (ritka az, amikor egy nőben a szexualitást egyszerre teremti meg a belső és külső kisugárzás – leginkább ezt köszönöm neked!)

      Válasz
    7. FMD szerint:
      2009.09.14. - 20:58

      Kedves Dóra!
      Amióta egy O.Wilde mesét betettél a blogodba elég gyakran erre nézek,előitéletemtől megfosztva:)Most ki kell,hogy javítsalak!Az idézett vers (Ballada a senki fiáról)nem Villon mű! Ez eredeti Faludy:)Egyébként Faludy többi “Villon átköltésének” sincs sok köze az eredeti Villonhoz(persze ettől függetlenül gyönyörűek),háromról tudom biztosan,hogy teljes egészében Faludy vers: A ballada a senki fiáról,a Haláltánc ballada és a Nagy testamentum amiben Faludy bevallása szerint mindössze KÉT sor Villoné..a többit ő írta.Akkor be is fejezem,remélem,hogy nem kötözködésnek vagy okoskodásnak vetted ezt a hozzászólást:)Ja, még annyit,ha valódi Villonra is kiváncsi vagy akkor Szabó Lőrinc fordításaiban olvasd!Minden jót Neked!Az irodalmat pedig szeresd továbbra is:)

      Válasz
    8. FMD szerint:
      2009.09.14. - 21:08

      “Saját költségünkön verseket kihozni: ezt Paul Verlaine-től József Attiláig semelyik költő nem tekintette megalázónak. Pénzt kértem kölcsön és megállapodtam az Officina Nyomdával, hogy 1937 könyvnapjára ezer példányban kinyomják a Villon-balladákat. Időközben két gond is gyötört. Az egyik, hogy 200 példányt sem sikerül eladnom és a kölcsönt nem tudom visszafizetni. És a másik: hogy az ügyészség elkobozza a könyvet. A fenti utószóban ugyan megírtam, hogy a Villon-versek átköltésénél semmilyen szabadságtól nem riadtam vissza, de a legfontosabbat elhagytam. Azt, hogy Villont azért választottam átköltésem tárgyául, mert a Villon álnév alatt sok mindent kimondhattam, amit, ha a magam neve alatt írom, nem tűrnek el” Faludy György

      Válasz
      • Dóri szerint:
        2009.09.14. - 22:23

        Hm. Érdekesen hangzik. Igazad lehet.
        Próbáltam keresni viszont más fordítást, mert biztosan tudom, olvastam valahol ugyanezt a verset nem Faluditól…. De sehol sem találtam.
        🙂

        Válasz
    9. FMD szerint:
      2009.09.14. - 23:08

      Kicsit utánajártam:)”Láthatjuk tehát, hogy a Faludy-féle Villon-átköltéseknek valóban nemigen van sok közük az eredeti Villonokhoz. Bár a magyar költő néhány Villon-ballada alaptémáját megtartja, azoknak is alapvetően megváltoztatja az alaphangvételét, stílusát, adott esetben motívumkörét. Nem véletlen azonban, hogy a legismertebb és legnépszerűbb átköltések éppen azok, melyeket Faludy szinte teljes egészében magáénak tudhat: a Ballada a Senki Fiáról (melynek alapmotívumai szintén megtalálhatók az Ellentétek című Villon-balladában), A haláltánc-ballada (mely a középkori haláltánc-hagyomány sajátos hangvételben való újrafogalmazása) vagy a Testamentum (mely nyilván a villoni eredetire támaszkodik, konkrétan, a szövege alapján mégis saját, önálló alkotása Faludynak).” Ha érdekel,itt olvashatsz bővebben: http://www.korunk.org/?q=node/8&ev=2005&honap=3&cikk=7818 és bocs az “irodalom óráért”:)

      Válasz
    10. Dóri szerint:
      2009.09.15. - 00:26

      🙂
      Köszi az infókat. Jó pap holtig tanul. 🙂

      Válasz

    Vélemény, hozzászólás? Válasz megszakítása

    Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

    Műsorrendelés a Kontakt menüpontban vagy a +36 20 332 8364-os telefonszámon.
    Meszarosdora.hu - Mészáros Dóra hivatalos oldala

    A weboldalon a minőségi felhasználói élmény érdekében sütiket használunk.

    Részletek

    Mészáros Dóra Hivatalos Oldala
    Powered by  GDPR Cookie Compliance
    Adatvédelmi áttekintés

    Ez a weboldal sütiket használ, hogy a lehető legjobb felhasználói élményt nyújthassuk. A cookie-k információit tárolja a böngészőjében, és olyan funkciókat lát el, mint a felismerés, amikor visszatér a weboldalunkra, és segítjük a csapatunkat abban, hogy megértsék, hogy a weboldal mely részei érdekesek és hasznosak.

    Feltétlenül szükséges sütik

    A feltétlenül szükséges sütiket mindig engedélyezni kell, hogy elmenthessük a beállításokat a sütik további kezeléséhez.

    Amennyiben ez a süti nem kerül engedélyezésre, akkor nem tudjuk elmenteni a kiválasztott beállításokat, ami azt eredményezi, hogy minden egyes látogatás alkalmával ismételten el kell végezni a sütik engedélyezésének műveletét.