Meszarosdora.huMeszarosdora.huMeszarosdora.huMeszarosdora.hu
  • Kezdőoldal
  • Rólam
  • Erotikus műsorok
  • Fotók
  • Videók
  • Shop
  • Árak
  • Blog
  • Kontakt

megáldva és leköpve mindenütt

  • Kezdőlap
  • Blog
  • mindennapok
  • megáldva és leköpve mindenütt
Lady Gaga-kicsit másképp
2009-08-31
Katana
2009-09-15
Közzétette Dori - 2009-09-12
Kategóriák
  • mindennapok
  • vers Nektek
Címkék

    Van annak valami diszkrét bája, mikor egyik hétvégén mintha a parlamentben lépnék fel, a döbbenetet napokig alig tudom palástolni… másik héten az éjszaka ismert szereplője jön be az öltözőbe -láttuk a műsort a különteremben, most azonnal mégegyszer ugyanezt a barátomnak. Majd zordan hozzáteszi, mikor látja, hogy a szám húzom: következménye lesz annak, ha nem.

    …lenézően beszél velem a pincér, akinek a lába remeg , amikor azt az embert szolgálja ki, aki műsor után kezet csókol nekem az öltözőben. Hát ki is vagyok én????  Az egyikük szemében kurva, másiknak az elérhetetlen lány. Van aki tudja-sejti, hogy bármennyit tesz elém, sosem kap meg. A többség hisz, amit hinni akar.

    Ha könyvet írok egyszer, nem kell nekem a Tanár úr segítsége. Pár álmatlan téli éjszaka és bestseller születik. 🙂

    Paloták és késdobálók, fényes klubbok és faluszéli diszkók.

    “A győztes ég fektette rám a sátrát,
    a harmattól kék lett a homlokom
    s így kergettem a Istent, aki hátrált,
    s a jövendőt, amely az otthonom.
    A hegytetőkön órákig pihentem,
    s megbámultam az izzadt kőtörőt,
    de a dómok mellett fütyülve mentem,
    s kinevettem a cifra püspököt:
    s ezért csak csók és korbács hullott árva
    testemre, mely oly egyformán feküdt
    csipkés párnák között és utcasárban,
    megáldva és leköpve mindenütt.”

    Megosztás
    18
    Dori
    Dori

    Kapcsolódó bejegyzések

    2013-01-21

    Zene Dóji


    Elolvasom
    2013-01-15

    Mészáros Dóri naptár 2013


    Elolvasom
    2013-01-12

    az éjszakai programom


    Elolvasom

    13 Comments

    1. Sol szerint:
      2009-09-12 - 16:57

      Küldesz majd egy példányt? 🙂 Dedikálva természetesen 🙂

      Válasz
      • Dóri szerint:
        2009-09-12 - 22:17

        Hát hogyne! 🙂

        Válasz
    2. Bullfrog szerint:
      2009-09-13 - 07:27

      No akkor egy búfeledtető blogtalálkozó?:)

      Válasz
    3. Ádám szerint:
      2009-09-13 - 13:23

      Hmmm, saját vers? Szép! 😉

      Bullfrog, oké! 🙂

      Válasz
      • Dóri szerint:
        2009-09-13 - 14:18

        Nem saját, Villon-é, Faludy fordítás. 😀

        Válasz
    4. Ádám szerint:
      2009-09-13 - 16:20

      Jahh… hát… akkor is. 🙂

      Válasz
    5. padre szerint:
      2009-09-13 - 19:27

      szeretem Villont…..:)

      “és nyakamon érzem, hogy seggem míly nehéz”

      Dóri, emailcsere történt:)…csak szólok:)

      elfelejtettem a jelszavam..és??? és??? és??? 😛 😀

      Válasz
    6. Narancs szerint:
      2009-09-14 - 11:32

      Drága Dó!

      Komolyan mondom, ebben a mai magyar posványban életmentő minden tiszta, őszinte gondolat, és nagyon hálás vagyok minden egyes sorodért.
      Jó, a képeid is nagyon kellenek, 🙂 de jó érzés tudni azt is, hogy a forma mellett a tartalom sem mindennapi.

      Hiszed vagy sem, a legjobban veled én most egy hosszú, diszkrét vacsorára vágynék, ahol beszélgetni lehet veled hosszasan.

      (ritka az, amikor egy nőben a szexualitást egyszerre teremti meg a belső és külső kisugárzás – leginkább ezt köszönöm neked!)

      Válasz
    7. FMD szerint:
      2009-09-14 - 20:58

      Kedves Dóra!
      Amióta egy O.Wilde mesét betettél a blogodba elég gyakran erre nézek,előitéletemtől megfosztva:)Most ki kell,hogy javítsalak!Az idézett vers (Ballada a senki fiáról)nem Villon mű! Ez eredeti Faludy:)Egyébként Faludy többi “Villon átköltésének” sincs sok köze az eredeti Villonhoz(persze ettől függetlenül gyönyörűek),háromról tudom biztosan,hogy teljes egészében Faludy vers: A ballada a senki fiáról,a Haláltánc ballada és a Nagy testamentum amiben Faludy bevallása szerint mindössze KÉT sor Villoné..a többit ő írta.Akkor be is fejezem,remélem,hogy nem kötözködésnek vagy okoskodásnak vetted ezt a hozzászólást:)Ja, még annyit,ha valódi Villonra is kiváncsi vagy akkor Szabó Lőrinc fordításaiban olvasd!Minden jót Neked!Az irodalmat pedig szeresd továbbra is:)

      Válasz
    8. FMD szerint:
      2009-09-14 - 21:08

      “Saját költségünkön verseket kihozni: ezt Paul Verlaine-től József Attiláig semelyik költő nem tekintette megalázónak. Pénzt kértem kölcsön és megállapodtam az Officina Nyomdával, hogy 1937 könyvnapjára ezer példányban kinyomják a Villon-balladákat. Időközben két gond is gyötört. Az egyik, hogy 200 példányt sem sikerül eladnom és a kölcsönt nem tudom visszafizetni. És a másik: hogy az ügyészség elkobozza a könyvet. A fenti utószóban ugyan megírtam, hogy a Villon-versek átköltésénél semmilyen szabadságtól nem riadtam vissza, de a legfontosabbat elhagytam. Azt, hogy Villont azért választottam átköltésem tárgyául, mert a Villon álnév alatt sok mindent kimondhattam, amit, ha a magam neve alatt írom, nem tűrnek el” Faludy György

      Válasz
      • Dóri szerint:
        2009-09-14 - 22:23

        Hm. Érdekesen hangzik. Igazad lehet.
        Próbáltam keresni viszont más fordítást, mert biztosan tudom, olvastam valahol ugyanezt a verset nem Faluditól…. De sehol sem találtam.
        🙂

        Válasz
    9. FMD szerint:
      2009-09-14 - 23:08

      Kicsit utánajártam:)”Láthatjuk tehát, hogy a Faludy-féle Villon-átköltéseknek valóban nemigen van sok közük az eredeti Villonokhoz. Bár a magyar költő néhány Villon-ballada alaptémáját megtartja, azoknak is alapvetően megváltoztatja az alaphangvételét, stílusát, adott esetben motívumkörét. Nem véletlen azonban, hogy a legismertebb és legnépszerűbb átköltések éppen azok, melyeket Faludy szinte teljes egészében magáénak tudhat: a Ballada a Senki Fiáról (melynek alapmotívumai szintén megtalálhatók az Ellentétek című Villon-balladában), A haláltánc-ballada (mely a középkori haláltánc-hagyomány sajátos hangvételben való újrafogalmazása) vagy a Testamentum (mely nyilván a villoni eredetire támaszkodik, konkrétan, a szövege alapján mégis saját, önálló alkotása Faludynak).” Ha érdekel,itt olvashatsz bővebben: http://www.korunk.org/?q=node/8&ev=2005&honap=3&cikk=7818 és bocs az “irodalom óráért”:)

      Válasz
    10. Dóri szerint:
      2009-09-15 - 00:26

      🙂
      Köszi az infókat. Jó pap holtig tanul. 🙂

      Válasz

    Vélemény, hozzászólás? Kilépés a válaszból

    Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.

    Műsorrendelés a Kontakt menüpontban vagy a +36 20 332 8364-os telefonszámon.
    Meszarosdora.hu - Mészáros Dóra hivatalos oldala